|
Литературная Газета 6315 ( № 11 2011)Здравствуйте! Могу я поговорить с господином Никоненко? Здравствуйте. Я вас слушаю. Игорь Козак. Из Сант-Петербурга То-то хорошо слышно. Который во Флориде. А-а Могли бы вы написать предисловие к сборнику рассказов Аверченко, которые я перевёл на английский? Я, конечно же, согласился. И вот спустя всего два года дер]жу первую в истории книгу великого писателя, выпущенную на английском языке. Он и сегодня столь же свеж, самобытен, актуален, как и век назад, когда его звезда взошла на петербургском небосводе. Сотни его рассказов живая юмористическая энциклопедия русской жизни первой четверти двадцатого века. Игорь Козак не только со вкусом отобрал рассказы писателя, но и расположил их в разделах: «Мужчины и женщины», «Дети», «Четвёртая власть», «Политическая сатира» и др. Причём антисоветская сатира вовсе не превалирует, а занимает скромное место, хотя в названии сборника стоит на первом «Приятельское письмо Ленину, Ниночка и другие короткие истории». Книга эта весомый вклад в дело продвижения русской литературы на мировой читательский рынок: 700граммов чистого веса! Издание весьма оригинально, и, думается, автор весело хохотал бы, увидев свой труд: на переплёте фантасмагорическая картина пляски символов эпохи военного коммунизма примус, плакаты, фигура, сидящая на современном модном стуле, с гитарой в руках и валторной вместо головы и непременная кошка Ну а на тыльной стороне переплёта цветное изображение переводчика! Он того достоин ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|