|
Забыть адмирала!Например, знаменитая "Йо-хо-хо, и бутылка рома!" (chantey - англ.). 66 Кабестан - ручной шпиль для работы с тяжёлыми тросами, в него вставляются рукоятки-вымбовки (capstan - англ.). 67 Выбленка - верёвочная ступенька на вантах. 68 Барридж был у Прайса первым лейтенантом (старшим офицером) на фрегате "Portland" в составе Средиземноморской эскадры. 69 Cinderella - Золушка (англ.); Озёрная Леди (Lady Of The Lake) - фея, которая помогла рыцарю Ланселоту обрести волшебный меч Экскалибур. Если учесть, что Вираго - тоже женщина, то... 70 Man of War - так англичане в обиходе (а порой и в документах) называли военные корабли - и свои, и неприятельские. Кстати, отсюда и ошибочное название "мановар" как тип военного корабля. 71 Пиллерс - вертикальная подпорка. 72 Крюйт-камера - помещение для хранения запасов пороха на корабле. 73 Deck - палуба (англ.). 74 Pique weighed at which time - Rear Admiral was sh [зачеркнуто] Price was shot by a pistol ball by his own hand (англ.). 75 Mon ami - мой друг (франц.) 76 Традиционное название барабанной дроби, означающей время обедать. 77 Ростры - здесь: шлюпбалки (устар.) 78 04.50 PM ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|