|
100 великих спортсменоввосемьдесят дней». (Прим. перев.) 42 Ассоциация с Евангелием: имеются в виду работники, которых Господь призвал последними, в одиннадцатом часу вечера. (Прим. перев.) 43 Встреча чемпионов Американской и Национальной конференций, проводящаяся после 1967-го после окончания сезона. (Прим. перев.) 44 Три главных соревнования сезона в США: скачки в Кентукки, Прикнессе и Белмонте. (Прим. перев.) 45 Национальный герой Америки времен войны за независимость, прославился тем, что в апреле 1775 года привез повстанцам известие о нападении англичан. (Прим. перев.) 46 Сын псалмопевца и царя Давида. 47 29-й и 30-й президенты США. (Прим. перев.) 48 Так называется издательство, выпускающее географические карты (Прим. перев.) 49 «Кельты» и «Селтикс» – одна и та же команда, «Селтикс» – «Кельты» по-английски. (Прим. ред.) 50 Черная газель (итал.). (Прим. перев.) 51 Мейпл Ливз – Maple Leaves – «Кленовые листья». (Прим. ред.) 52 Фашистскими Германией, Италией и Японией и их союзниками. (Прим. перев.) 53 Известная киноактриса, по легенде, ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|