|
Английский язык с Г. Уэллсом. Человек-невидимка / H.G. Wells. The Invisible ManHalf-way across the road a woman screamed (посреди дороги женщина вскрикнула) as something pushed by her (когда что-то протиснулось мимо нее = проскочило, оттолкнув ее); a dog, kicked apparently (собака, видимо, получившая пинок), yelped and ran howling into Huxter’s yard (взвизгнула и побежала, подвывая, во двор Хакстера), and with that the transit of the Invisible Man was accomplished (и этим закончился побег Невидимки; transit — проезд, перемещение). For a space people stood amazed and gesticulating (некоторое время люди стояли, изумленные, размахивая руками), and then came panic (затем наступила паника), and scattered them abroad through the village (и рассеяла их по деревне) as a gust scatters dead leaves (подобно тому, как порыв ветра разносит опавшие листья). But Jaffers lay quite still (только Джефферс лежал совершенно неподвижно; to lie), face upward and knees bent (обратив лицо кверху и согнув колени; to bend), at the foot of the steps of the inn (у основания лестницы трактира/у крыльца трактира). prostrate [`prOstreIt], howling [`haulIN], transit [`trxnsIt], knee [nJ] There were excited cries of “Hold him!” “Invisible!” and so forth, and a young fellow, a stranger in the place whose name did not come to light, rushed in at once, caught something, missed his hold, and fell over the constable’s prostrate body ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|