|
Язык и религия. Лекции по филологии и истории религийПеревод Библии это всегда «сдвиг и подвиг» в народной судьбе, сам процесс перевода есть одновременно и «становление переводчика». Создание литургии и Библии на славянском языке было процессом выработки новой христианской духовности славян (Флоровский, [1937] 1991, 6). 109. «О пользе книг церковных в российском языке» Знаменитая книга академика В.В. Виноградова «Очерки по истории русского литературного языка XVIIXIX веков» (М., 1934; 2-е изд. М., 1936; 3-е изд. М., 1982) открывается словами: «Русским литературным языком средневековья был язык церковнославянский». В этом утверждении определена с у щ н о с т ь взаимоотношений двух языков. Поэтому, если иметь в виду всю глубину и суть проблемы, то вопрос о роли церковнославянского языка в истории русского литературного языка предстанет как вопрос о значении первых семи веков книжно-письменной культуры в ее последующем развитии. Есть известный парадокс во взаимоотношениях церковнославянского и русского языков. В самом деле, почему из всех славянских языков самое большое воздействие церковнославянский оказал именно на русский язык, при том что в генеалогическом отношении это не самые близкие языки? Самый близкий «родственник» церковнославянского это болгарский язык: именно на древнеболгарский язык, родной (материнский) для св ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|