|
Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтенияUnd nun zu der dritten. Sie liesse sich, und das werden Sie sicher bemerkt haben, als eine ausserst tolerante, um nicht zu sagen, kompromissbereite Mitarbeiterin charakterisieren. Sie weiss -und das Leben hat es sie gelehrt -dass zwei und zwei vier ergibt. Vier und nichts anderes. Auf der anderen Seite weiss sie, dass wir auch zum Hoffen, zum Traumen fahig und berechtigt sind. Zwei und zwei -muss das immer und unter allen Umstanden vier sein? Darf das nicht auch mal, zweiundzwanzig sein?“ Pause ... „Wie gesagt“, er blickt den Chef an, „drei Typen, drei Moglichkeiten, drei Existenzformen: die Realistin, fest mit beiden Beinen in der Wirklichkeit stehend; die Schwarmerin, die Traumerin, die im tiefsten Inneren weiss, dass es mehr geben muss in dieser Welt als das schrecklich nuchterne zwei und zwei, und die daher den Wurf, den kuhnen Wurf in die Utopie riskiert: zweiundzwanzig! Und die dritte, schliesslich und endlich. Zwei und zwei ist vier! Gut! Richtig! Aber zwei und zwei, das kann, das muss, das darf auch zweiundzwanzig sein! Jedenfalls dann, wenn wir es wagen, und sei es auch nur fur einen Augenblick, uber die uns beengende Wirklichkeit hinauszugehen!“ Der Headhunter, der sich im Auftrag des hochkaratigen Chefs eines Top-Unternehmens an die Aufgabe gemacht hatte, dem Auftraggebenden die ideale, zu ihm passende Berufspartnerin zu finden, halt inne ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|