|
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе= выражает действие, соответствующее значению существительного) including the phrase (включавший фразу) But indeed, do I not remember (ну что вы, разве я не помню) that once you saved my life (что однажды вы спасли мне: «мою» жизнь)? And then the General had made another fitting reply to that (на что генерал дал еще один приличествующий ответ; to fit соответствовать, годиться; подходить), disclaiming any merit for that past service (отрицая какую бы то ни было заслугу за прошлую услугу; to disclaim отказываться от чего-либо; не признавать, отрицать; any в утвердительных предложениях: всякий, любой; какой бы то ни было; service услужение; услуга, одолжение); and with more mention of France (все больше говоря о Франции), of Belgium (Бельгии), of glory (о славе), of honour (чести) and of such kindred things (и тому подобных: «родственных» вещах; kindred родственный; близкий, однородный) they had embraced each other heartily (они сердечно обнялись: «обняли друг друга»; heart сердце; heartily сердечно, искренне) ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|