|
Россия в средние векаSzeftel, «Le Justicier (Sudebnik) dii Grand Due Ivan III», RHDFE (1956), pp. 531-568 (with French translation). Русский текст судебника см. Судебники, ред. Б.Д. Греков, сс. 17-29; ПРП, 3, 346-357. 204. Англ. перевод «Русской правды» и Псковской судной грамоты см. Vernadsky, Medieval Russian Laws, pp. 26-56, 61-82. 205. Государский убойца и коромольник. Следует заметить, что словосочетание государский убойца в статье 9 понимается современными учеными по разному. Термин государь (производным от которой) является прилагательное государский) означает «суверен», но также имеет значение «господин» (господин рабов; господин крестьян, живущих в поместье). Термин убойца тоже многозначен. Он может означать «убийца, политический убийца». Герберштейн, который в XVI веке перевел часть судебника на латинский язык, интерпретировал слова государский убойца как «убийство своего господина» (Herberstein-Backus, p. 60). Некоторые современные историки, включая Черепнина, Dewey и Szeftel, приняли интерпретацию Герберштейна и утверждали, что эти слова относятся к восставшим рабам ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|