|
Высокое искусствоТам цитируется письмо, которое получил Диккенс от Введенского в 1848 году, причем подпись расшифрована так: «Тринарх Вреденский» (Wredensky). (The Life of Charles Dickens by John Forster. London, 1899, vol.II, p. 46). См. также статью М.П. Алексеева «Встреча Диккенса с И.И. Введенским» в книге: Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке, 18381960. М., 1962, с. 239247. 252 Чарльз Диккенс. Холодный дом. Перевод «Современника» под редакцией М.А. Орлова. СПб., 1910, с. 544, 555, 572. 253 Иринарх Введенский. О переводах романа Тэккерея «Vanity Fair». «Отечественные записки», 1851, 910, с. 70. 254 Иринарх Введенский. О переводах романа Тэккерея «Vanity Fair». «Отечественные записки», 1851, 910, с. 70. 255 Иван Кашкин. Мистер Пиквик и другие. «Литературный критик», 1936, 5, с. 213. 256 Первая попытка дать научный обзор последовательных стадий переводческой мысли в России принадлежит А.В Федорову в его книге «Введение в теорию перевода» (М., 1958, с. 355371). Дополнением к этому обзору служит статья Ю.Д ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|