|
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказовFor in those cases in which Holmes has performed some tour de force of analytical reasoning (так как в тех случаях, где Холмс проявил силу своего аналитического мышления; to perform исполнять; совершать; tour de force проявление силы, ловкости или изобретательности /франц./), and has demonstrated the value of his peculiar methods of investigation (и продемонстрировал ценность своих необычных методов расследования), the facts themselves have often been so slight or so commonplace (сами обстоятельства часто были столь незначительны и обыденны; slight легкий, небольшой, незначительный: a slight headache небольшая головная боль) that I could not feel justified in laying them before the public (что я не чувствую себя вправе предложить их /на суд/ публики; justified обоснованный; оправданный; правомерный). On the other hand (с другой стороны), it has frequently happened that he has been concerned in some research (зачастую случалось, что Холмс занимался расследование /таких дел/) where the facts have been of the most remarkable and dramatic character (где события были крайне удивительными и волнующими), but where the share which he has himself taken in determining their causes (но участие, которое он принимал в определении их причин) has been less pronounced than I, as his biographer, could wish (было меньше выраженным, чем я, как его биограф, мог бы желать). incoherent [|nkЌuxh(Ќ)rЌnt], endeavored [nxdevЌd], pronounced [prЌxnaunst] Glancing over the somewhat incoherent series of Memoirs with which I have endeavored to illustrate a few of the mental peculiarities of my friend Mr ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|