|
Немецкий язык с Фр. Дюрренматтом. Судья и его палач / Friedrich D?rrenmatt. Der Richter und sein HenkerEin unformiges gelbes Stuck Schweizerkase (бесформенным желтым куском швейцарского сыра) von einem Mond, hing bei dieser Begegnung damals zwischen den Wolken (луна висела при этой встрече тогда между облаками) und schien durch die verfaulten Balken auf unsere Kopfe (и светила сквозь сгнившие балки на наши головы), das ist mir in noch guter Erinnerung (это я еще отлично помню). Du, Barlach, warst damals ein junger Polizeifachmann aus der Schweiz in turkischen Diensten (был тогда молодым полицейским специалистом из Швейцарии на турецкой службе), herbestellt, um etwas zu reformieren (вызванным, чтоб провести какие-то реформы, herbestellen – вызыватьнаслужбу), und ich – nun ich war ein herumgetriebener Abenteurer wie jetzt noch (а я – я был уже повидавшим виды авантюристом, каким остался до сих пор, herumtreiben – шляться, слоняться), gierig, dieses mein einmaliges Leben und diesen ebenso einmaligen, ratselhaften Planeten kennen zu lernen (жадный до того, чтобы познать эту вот мою неповторимую жизнь и эту столь же неповторимую и загадочную планету). 6. »Du hast Recht«, sagte der Alte.»Noch ein Jahr ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|