|
Шекспировские чтения, 1977Сам же повтор имеет особый, роковой смысл, который раскрывается в последующих репликах: Леди Макбет А когда уедет?.. Макбет Завтра поутру {*}. Леди Макбет Вовеки Не будет утра для такого "завтра"! (I, 5, 56-58) {* В подлиннике "предполагает завтра".} И дальше она предлагает мужу: И положись всецело на меня В великом деле предстоящей ночи, Чтоб наслаждаться властью и венцом Все дни и ночи мы могли потом. (5, 65-68; здесь и далее курсив наш. - И. Е.) Время ночного убийства Дункана приближается. К этому зрителя подготавливает диалог Банко и Флиенса: Банко Который час, мой мальчик? Флиенс Месяц сел, Но я не слышал, сколько прозвонили. Банко Садится он в двенадцать. Флиенс Нет, сейчас Уже за полночь. Банко Возьми мой меч. На небе Скупятся: там погашены все свечи. (II, 1, 1-6) Точное определение времени создает внутреннюю напряженность: Дункану осталось жить совсем мало. Такие же временные указания связаны и с убийством Банко. Уезжая из королевского замка в тот день, когда Макбет замыслил его убить, он предупреждает: ...Я вернусь лишь к ужину, не раньше, А если конь к тому же притомится, Придется мне у ночи час-другой Занять. (III, I, 24-27) Зритель еще не знает замысла Макбета, но намек уже есть: ночью ехать небезопасно ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|