|
Любить кого-то?Обыгрывается прозвище Грейс - "Хромированная монашка". 51 Название альбома можно разбить на два слова "Man Hole" и перевести как "Мужская задница". 52 Иствуд некоторое время был даже мэром города Кармель в Калифорнии. 53 Роман Джека Лондона. 54 Вокалист группы "Van Halen," известный разгульным образом жизни. 55 Далее Грейс приводит адреса организаций, занимающихся защитой животных и проблемами биологических тестов. 56 Рональд Рейган, 40-й президент США, до начала политической карьеры был актером. Фамилия Джорджа Буша (Bush), 41-го президента США, переводится как "куст". 57 Мультимиллионер, известный своими дорогостоящими проектами. 58 "I know it's holy rock and roll, but I spike it!" - перефразированная цитата из песни "The Rolling Stones" "It's Only Rock'n'Roll": "I know it's only rock'n'roll, but I like it!" ("Я знаю, это всего лишь рок-н-ролл, но он мне нравится!") 59 Строчка из песни "We Can Be Together" (альбом "Jefferson Airplane" "Volunteers," '69). ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|