|
ПисьмаCar je monte la garde. Et or (style biblique et naџf) croyez ђ mes regrets sincres de ne pouvoir venir vous voir. Et tout ђ vous Lermontoff. Перевод О, милый и любезный Опочинин! И вчера вечером, когда я возвратился от вас, мне сообщили со всеми возможными предосторожностями роковую новость. И сейчас в то время, когда вы будете читать эту записку, меня не будет. . . . . . . (переверните) в Петербурге. Ибо я несу караул. И вот (стиль библейский и простодушный), поверьте моим искренним сожалениям, что я не мог вас навестить. И весь ваш Лермонтов. Н. Ф. Плаутину <Начало марта 1840Pг.> Ваше Превосходительство, Милостивый Государь! Получив от Вашего Превосходительства приказание объяснить вам обстоятельства поединка моего с господином Барантом, честь имею донести вашему Превосходительству, что 16-го февраля на бале у графини Лаваль господин Барант стал требовать у меня объяснения насчет будто мною сказанного; я отвечал, что всё ему переданное несправедливо, но так как он был этим недоволен, то я прибавил, что дальнейшего объяснения давать ему не намерен ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|