|
Лингвистические детективыбродя из деревни в деревню», хожалый «рассыльный при полиции или полицейский низкого чина», квартальный «полицейский надзиратель над кварталом», кочи «кочки», зажорина «рытвина с водой, талая вода под снегом, покрываю-щим рытвину», плетюх «большая сплетенная из прутьев корзина», пеуны «петухи», пеунятники «петушатники», зоб «штука» (счетное слово типа существительного голова, ср.: сто голов молодняка), ручник «полотенце», талиночка «проталинка», мир «сельская община», балясничать «болтать», хазовый конец «лицевая сторона ткани», пещур «корзинка из лыка», присутствие «учреждение», целковик «рубль (серебряный)», лобанчик «золотая монета» (разного достоинства), ассигнации «бумажные денежные знаки» (разного достоинства), денник «хлев», венгерка с бранденбурами «куртка с нашитыми поперечными шнурами» (по образцу формы венгерских гусар), китайские беседки «беседки в китайском стиле», отъезжие поля «отдаленные, куда надо ехать», онучи «портянки», очеп «шест у колодца, который служит как рычаг для ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|