|
ЭкстазиМы обращаемся спиной к хаосу и спускаемся вниз. Примечания прим.1 Хэрродс — Большой универмаг в Найтсбридже в Лондоне, где одеваются богатые. Известен дорогой и необычной одеждой (здесь и далее примечания переводчика). прим.2 «картонный город» — Район, где живут бездомные, часто в картонных коробках. В Лондоне самый большой — в районе Ватерлоо. прим.3 Вест Хам (West Ham) — британский футбольный клуб в Восточном Лондоне, официальное название West Ham United. прим.4 Хаммерсы — Неформальное название Вест Хам (West Ham), футбольной команды, — см. ранее. прим.5 Оксфорд-стрит — Одна из центральных улиц Лондона, известная своими магазинами и оживленностью. прим.6 Борнмут — Город на Южном побережье Англии, популярное место отдыха. прим.7 Уэльс для валлийцев, англичане, убирайтесь домой. прим.8 Мэт — Офицер Метрополитен Полис — лондонская полиция. прим.9 Донкастер — Промышленный город в Южном Йоркшире, Северная Англия. прим.10 Шеффилд — город в Южном Йоркшире, известный как центр производства стали, инструментов и кухонной утвари. прим.11 Серпентин — Озеро в Гайд-Парке. прим.12 сова или клинок — Прозвища фанов Шеффилд Юнайтед и Шеффилд Венсдэй. прим.13 Хибсы — название футбольного клуба. прим.14 Эрик Кантона — французский футболист, игравший за национальную сборную Франции и за Манчестер Юнайтед, популярный в начале девяностых. прим.15 Майкл Портилло — британский политик, консерватор, один из кандидатов в премьер-министры. прим.16 Нодди — персонаж детских книг английского писателя Энида Блайтона ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|