|
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)I suppose you know what you have got (полагаю, вы знаете, что у вас /есть/ = что это такое)?" whistle [wIsl], treasure-trove ['treZ@'tr@uv] "Eh? What of it, then? Has it returned to life and flapped off through the kitchen window?" Holmes twisted himself round upon the sofa to get a fairer view of the man's excited face. "See here, sir! See what my wife found in its crop!" He held out his hand and displayed upon the centre of the palm a brilliantly scintillating blue stone, rather smaller than a bean in size, but of such purity and radiance that it twinkled like an electric point in the dark hollow of his hand. Sherlock Holmes sat up with a whistle. "By Jove, Peterson!" said he, "this is treasure-trove indeed. I suppose you know what you have got?" "A diamond (бриллиант), sir? A precious stone (драгоценный камень). It cuts into glass as though it were putty (он врезается в стекло, как если бы это была /оконная/ замазка, шпаклевка)." "It's more than a precious stone (это больше, чем драгоценный камень). It is the precious stone (это тот самый драгоценный камень)." "Not the Countess of Morcar's blue carbuncle (неужели голубой карбункул графини Моркар)!" I ejaculated (воскликнул). diamond ['daI@m@nd], precious ['preS@s], carbuncle ['kA:bVNkl] "Precisely so (совершенно верно) ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|