|
Дракула и вампирыИ, покончив с ним, Я пойду к другим Я должна идти за жизнью вновь! Милый гость, вдали родного края Осужден ты чахнуть и занять! Цепь мою тебе передавая, Но волос твоих беру я прядь. Ты их видишь цвет? Завтра будешь сед: Русым ты лишь явишься опять! Мать, услышь последнее моленье: Прикажи костер воздвигнуть нам, Освободи меня из заточенья, Мир в огне дай любящим сердцам! Там из дыма тьмы В пламе, в искрах мы К нашим древним полетим богам! Вольфганг Гете, заключительный отрывок из Коринфской невесты. Государственное издательство художественной литературы. 1931. Перевод АК Толстого В1857 г., когда Бодлеру удаюсь опубликовать "Цветы Зла", он вынужден был изъять "Метаморфозы вампира", которые цензура сочла аморальными и непристойными. Красавица, чей рот подобен землянике, Как на огне змея, виясь, являла в лике Страсть, лившую снова, чей мускус чаровал (А между тем корсет ей грудь формировал): "Мой нежен поцелуй, отдай мне справедливость! В постели потерять умею я стыдливость. На торжествующей груди моей старик Смеется, как дитя, омолодившись вмиг ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|