|
Чудовища и критики и другие статьиДажедети одних и тех же родителей могут в этом отношении сильно различаться. 171 Я имею в виду современный французский. И говорю я главным образом о формах слов и об их отношении к значению, особенно в том, что касается базовой лексики. Монстры вроде incomprehensible в любом языке вряд ли являются произведениями искусства, и уж тем более в английском. 172 Каждое из них, конечно, вместе со «смыслом». 173 Да будет мне позволено еще раз сослаться на свой труд, «Властелин Колец»P имена персонажей и названия мест в книге в основном придумывались в соответствии с моделями, намеренно воспроизводящими валлийские (и получились весьма похожими, но не вполне совпадающими). Этот элемент повествования, возможно, доставил большее удовольствие большему количество читателей, чем что бы то ни было еще. 174 Dyscwch nes oesswch Saesnec / Doeth yw e dysc da iaith dec [Учите английский всю жизнь / Изучать его мудро, то прекрасный, отличный язык]. 175 В черновике первого абзаца этого эссе (вероятно, перерабатывая его), отец написал, что он «уже не так уверен, что [искусственный язык]P это благо», и добавил: «Теперь я думаю, что мы скорее всего получим нечеловеческий язык, а поваров вовсе не останетсяP их место займут специалисты по питанию и дегидрирующие средства». 176 В рукописи изначально стояло «свыше 20 лет» ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|