|
Немецкий язык с Генрихом Бёллем. Хлеб ранних лет / Das Brot Der Fruhen JahreIch habe Licht in meinem Zimmer gesehen (я видела свет в моей комнате) und ihr Auto vor meiner Tur (и её автомобиль перед моей дверью)." 4 Ich fuhr langsam an der Haustur vorbei (мимо входной двери), dieser braunen Haustur, deren Bild ich wiedersehen wurde (изображение которой я снова увижу), wenn es aus der Dunkelkammer kam (когда оно /изображение/ появится из тёмной камеры): Bogenweise Hausturen (входные двери на листах; bogenweise — листами= на/многих/ листах; der Bogen — арка; лист/бумаги/) — Haufen von Bogen mit Hausturen (кучи листов со входными дверями), wie Haufen neuer Briefmarken (как кучи почтовых марок), die die Staatsdruckerei verliessen (которые оставляют государственную типографию = выпускает государственная типография; verlassen). 5 Ein weinrotes Auto (автомобиль цвета красного вина /бордо/) stand vor dieser Haustur. 6 Ich sah Hedwig fragend an. 7 „Hilde Kamenz", sagte sie, „ist die Bekannte meines Vaters. Fahr um die Ecke ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|