|
Теория и практика переводаОбщая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода. Теория перевода ставит перед собой следующие основные задачи: 1.Pраскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.Pе. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы; 2.Pопределить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества; 3.Pразработать основы классификации видов переводческой деятельности; 4.Pраскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода; 5.Pразработать общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков; 6.Pразработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода; 7.Pраскрыть воздействие на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов; 8.Pопределить понятие «норма перевода» и разработать принципы оценки качества перевода ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|