|
Энциклопедический словарь крылатых слов и выраженийИносказательно: положение затруднительное, положение хуже некуда (шутл.-ирон.). Полусвет Half-world (англ.), Demi-monde (фр.). Впервые встречается в дневнике американца Джеймса Галатина. который записал в нем 23 февраля 1823 г. (опубл. 1914): «Сегодня вечером последний день карнавала, наш последний ужин, наш последний бал, мой последний вечер в полусвете (англ. half-world. Сост.)». Но популярным это выражение стало благодаря французскому драматургу Александру Дюма-сыну (18241895), который одну из своих комедий так и назвал «Demi-monde» «Демимонд», то есть «Полусвет» (1855). Дюма-сын считал себя автором этого выражения, причем он понимал его иначе, нежели оно толкуется сейчас, когда под ним подразумевают прежде всего «дам полусвета» мир содержанок, куртизанок и высокооплачиваемых проституток. Так, в предисловии к собранию своих пьес (1890) он писал: «Подобно тому, как земле, открытой Христофором Колумбом, присвоено было имя мореплавателя, пришедшего туда после него, этому слову «демимонд» придали другое значение, чем то, которое оно имеет ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|