|
Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собакиWe finished up with tea and cherry tart (мы закончили чаем с вишневым пирогом). Montmorency had a fight with the kettle during tea-time, and came off a poor second (Монморенси вступил в бой с чайником в это время и вышел побежденным: «бедным вторым»; tea-time время вечернего чая; to come off second-best потерпеть поражение, неудачу). Throughout the trip, he had manifested great curiosity concerning the kettle (на всем протяжении путешествия он проявлял огромное любопытство по отношению к чайнику; to manifest делать явным; обнаруживать/ся/, проявлять/ся/). He would sit and watch it, as it boiled, with a puzzled expression (он сидел и наблюдал, как тот кипит, с озадаченным видом), and would try and rouse it every now and then by growling at it (и пытался разозлить его время от времени, рычанием: «рыча на него»; to rouse пробуждать/ся/; вспугивать дичь; раздражать, выводить из себя). When it began to splutter and steam, he regarded it as a challenge (когда он начинал брызгаться и пускать пар, Монморенси расценивал это как вызов; to splutter лопотать; разбрызгивать/ся/, плеваться; шипеть), and would want to fight it, only, at that precise moment (и хотел сразиться с ним, но только в этот самый момент), some one would always dash up and bear off his prey before he could get at it (кто-нибудь всегда подбегал и уносил его добычу прежде, чем он мог добраться до нее). nourishing [xn...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|