|
Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого фениксаВсюду врозь, но вместе всюду, Меж двоих исчез просвет. Не срослись, но щели нет, Все дивились им, как чуду. Так сроднились их черты, Что себе себя же вскоре Он открыл в любимом взоре, "Ты" - как "я", и "я" - как "ты". И смешались их права: Стало тождеством различье, Тот же лик в двойном обличье, Не один, а все ж не два! Ум с ума сходил на том, Что "не то" на деле - "то же", Сходно все и все несхоже, Сложность явлена в простом. Стало ясно: если два В единицу превратилось, Если разность совместилась, Ум неправ, любовь права. Славь же, смертный, и зови Две звезды с небес любви, Скорбно плача у гробницы Феникса и голубицы. ПЛАЧ Юность, верность, красота, Прелесть сердца, чистота Здесь лежат, сомкнув уста. Феникс умер, и она Отошла, ему верна, В царство вечности и сна. Не бесплоден был, о нет, Брак, бездетный столько лет, То невинности обет. Если верность иль - увы! Красоту найдете вы То обман, они мертвы. Ты, кто верен и любим, Помолись на благо им Перед камнем гробовым. Перевод В.Левика выполнен на более высоком поэтическом уровне, чем переводы его предшественников, и содержит меньше фактических неточностей, отступлений от смысла и реалий оригинала ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|