|
Книга о языкеПеревод на русский: Роксетская начальная школа. ШКОЛА. Сбавь скорость, жди сигнала светофора. А в традиционной английской орфографии это записывается так: Roxeth Primary School. SCHOOL. Slow down, wait for light. Спунеризмы Иногда, оговорившись, мы путаем в своей речи слова. А иной раз между собой перепутываются части слов. Такими путаницами прославился преподобный У. А. Спунер, глава Нового колледжа в Оксфордском университете. Вот некоторые гибридные выражения, которые, как предполагается, обязаны своим происхождением легко запутывавшемуся языку Спунера почему их и назвали спунеризмами: half-warmed fish, то есть «наполовину подогретая рыба», вместо half-formed wish «полуоформленное желание»; sin twister, то есть «свиватель грехов», вместо twin sister «сестра-близнец». Рассказывают, что однажды Спунер сказал одной даме в церкви вместо: «May I show you to a seat?» («Разрешите мне проводить вас на место») такую фразу: «May I sew you о a sheet», что значит: «Разрешите мне пришить вас к простыне». Вероятно, Спунер не говорил всех тех вещей, которые ему приписывают, но многие дюди лумают, что говорил ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|