|
Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собакиI explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning (я объяснил Джорджу и Уильяму Гаррису, как я чувствую себя, когда встаю утром; to feel; to get up вставать, подниматься), and William Harris told us how he felt when he went to bed (Уильям Гаррис рассказал нам, как он чувствует себя, когда ложится спать: «идет к кровати»; to tell; to go to bed); and George stood on the hearth-rug (Джордж встал на каминный коврик; to stand стоять, вставать; hearth домашний очаг; камин), and gave us a clever and powerful piece of acting (и дал нам искусное и яркое представление; to give-gave-given; clever умный; искусный, умелый; powerful крепкий, мощный; убедительный, яркий; piece кусок, часть; литературное или музыкальное произведение; acting выступление, игра /актера/, представление), illustrative of how he felt in the night (показывая, как он чувствует себя ночью; illustrative иллюстративный, пояснительный). George fancies he is ill (Джордж воображает, /будто/ он болен); but there's never anything really the matter with him, you know (но никогда ничего плохого в действительности с ним нет, видите ли). half [h:f] hearth [h:O] piece [pi:s] illustrative [xlЌstrЌtv] We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|