|
Шекспир. БиографияВ этой сцене подробное упоминание ордена Подвязки. 279 «Слюнтяй» в пер. Т. Щепкиной-Куперник. Ср.: slender стройный, тонкий (англ.). 280 «Генрих VI», часть вторая, акт IV, сцена 2. 281 «New Place». 282 «Генрих VI», часть вторая, акт I, сцена 1. 283 Тюрьма на южном берегу Темзы. 284 См. главу 33. 285 См. главу 31. 286 См. там же. 287 «Кориолан», акт III, сценаP1. Пер. Ю. Корнеева. 288 «Молитва Гранады» перевод книги испанского богослова-мистика Луиса де Гранады. 289 «Ричард II», акт I, сцена 3. Пер. А. Курошевой. 290 Речь идет о праве на сбор с фермеров церковной десятины. См. ниже. 291 «Генрих VI», часть вторая, акт I, сцена 4. В оригинале: «A pretty Plot, well chosen to build upon»P букв.: «Прекрасное место, удачно выбранное для застройки». Игра слов: «plot» в английском языке означает «план, за говор», а также «надел, участок земли». 292 «Ромео и Джульетта», акт V, сценаP1. Пер. Д. Михаловского. 293 Акт III, сцена 3. Пер. Э. Линецкой. 294 Ср. название романа Джона Брофи «Джентльмен из Стратфорда» (John Brophy. ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|