|
Тарковские. Отец и сын в зеркале судьбыПриезд ее прошел поначалу почти незамеченным, но в литературных кругах новость распространилась достаточно быстро. Молодой поэт Арсений Тарковский, опубликовавший к тому времени всего несколько стихотворений в различных сборниках, «болевший» поэзией Серебряного века, конечно, мечтал о встрече с великим поэтом. Однако прошел целый год, прежде чем они познакомились. Связала их переводчица Нина Герасимовна Бернер-Яковлева. Тарковский рискнул послать Цветаевой книгу сделанных им переводов из классика туркменской поэзии Кемине. Ответное письмо Цветаевой сохранилось только в черновике, в записной книжке. Она писала: Милый тов. Т. Ваша книга прелестна. Как жаль, что Вы (то есть Кемине) не прервал стихов. Кажется на: У той душа поет дыша. Да [нрзб] камыша[25] Я знаю, что так нельзя Вам, переводчику, но Кемине было можно (и должно). Во всяком случае, на этом нужно было кончить (хотя бы продлив четверостишие). Это восточнее без острия, для них все равноценно. Ваш перевод прелесть. Что Вы можете сами? потому что за другого Вы можете все ...» | Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|